On dit qu'il "pleut comme à Gravelotte" quand les précipitations sont importantes. 2:01
  • Copié
Stéphane Bern , modifié à
Dans l'émission d'Europe 1 "Historiquement Vôtre", Stéphane Bern s'intéresse chaque jour aux racines d'un mot ou d'une locution du quotidien. Ce mardi, il revient sur l'expression "pleuvoir comme à Gravelotte", une référence à une bataille sanglante entre la Prusse et la France. 

Chaque jour dans l’émission "Historiquement vôtre", Stéphane Bern revient sur les origines d'un mot que l'on utilise au quotidien. Mercredi, il s'intéresse aux racines de l'expression "pleuvoir comme à Gravelotte", qu'on utilise pour désigner une pluie battante. Elle fait référence à une fameuse bataille entre la France et la Prusse qui s'est tenue en 1870. 

"En août 1870, le conflit franco-prussien fait rage. Les soldats se battent en Moselle, près de la commune de Gravelotte. En une seule nuit, près de 6.500 militaires sont tués, près de 21.200 blessés et on ne compte pas moins de 4.420 disparus. Une tuerie sans vainqueur qui pousse toutefois l'armée française à abandonner le terrain pour se réfugier à Metz.

Une pluie d'acier

On raconte par la suite qu’au cours de la bataille, balles et obus s’abattaient sur les soldats comme une pluie d’acier. L’expression 'tomber comme à Gravelotte' est entrée dans le langage commun pour désigner une situation où l’on déplore de nombreuses pertes, ou bien pour évoquer une pluie battante.  

Aux Etats-Unis, on dit 'it’s raining like a cow pissing on a flat rock', soit 'il pleut comme vache qui pisse sur un caillou plat'. En gallois, on dit qu’il pleut des vieilles dames et des bâtons. En néerlandais, on préfère 'il pleut des tuyaux de pipes'. Terminons avec un proverbe japonais, très à propos dans cette chronique météorologique : 'La pluie tombe toujours plus fort sur un toit percé.' Moi qui tente de réparer les vieux châteaux, je ne le sais que trop."