Publicité
Publicité

Ayrault en coréen : "difficile" ou "érotique" ?

Europe1 .fr avec AFP - Mis à jour le
Ayrault en coréen : "difficile" ou "érotique" ?

Les journaux coréens ont dû faire face à une difficulté de traduction en pleine visite du Premier ministre français dans leur pays. La traduction phonétique du nom de Jean-Marc Ayrault a en effet donné lieu à des choix divers dans les médias coréens. Le quotidien conservateur Chosun Ilbo, le plus gros tirage du pays avec deux millions d'exemplaires, a choisi, pour son interview de Jean-Marc Ayrault, la traduction qui signifie "érotique". L'agence de presse coréenne, en revanche, a choisi celle qui signifie "difficulté".

La suite après cette publicité
La suite après cette publicité

L'ambassade de France à Séoul, qui a communiqué sur la venue du chef du gouvernement aussi en coréen, a astucieusement trouvé une traduction neutre, mais qui escamote légèrement le "r" du nom.